鵝鵝兩鵝鵝

鵝鵝兩鵝鵝,
仰面向天涯。
白毛鋪綠水,
紅棹擺青波。

 

Nga nga lưỡng nga nga

Nga nga, lưỡng nga nga,
Ngưỡng diện hướng thiên nha (nhai).
Bạch mao phô lục thuỷ,
Hồng trạo bãi thanh ba.


Thiền uyển tập anhĐại Việt sử ký toàn thư chép câu chuyện như sau: năm Đinh Hợi 987, nhà Tống sai Lý Giác sang Việt Nam, thiền sư Pháp Thuận đón tiếp. Có lần Lý Giác thấy hai con ngỗng trên mặt nước, bèn ngâm 2 câu thơ đầu. Pháp Thuận đang cầm chèo bèn ngâm tiếp tiếp ngay hai câu sau của bài thơ này. Lý Giác rất thán phục, có làm một bài thơ tặng riêng ông. Mặc dù 2 câu đầu bài thơ không phải của Pháp Thuận nhưng cũng xin được chép bài thơ này vào đây.

Tuy nhiên, về cơ bản bài thơ này khá trùng với bài Vịnh nga 詠鵝 của Lạc Tân Vương 駱賓王 đời Đường làm khi 10 tuổi.

Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập I), NXB Khoa học Xã hội, 1977

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Song song ngỗng một đôi
Ngưỡng mặt ngó ven trời
Lông trắng phô dòng biếc
Sóng xanh chân hồng bơi.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyệt Hồ

Hai con nga lội giữa dòng
Nghiêng nghiêng đôi mỏ, ngừng trông chân trời
Bồng bềnh mặt nước chơi vơi
Mỏ vàng, chân đỏ, lông phơi trắng ngần

Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Ngỗng ngỗng hai con ngỗng
Chân trời nghển cổ trông
Lông trắng phơi nước biếc
Sóng xanh quậy chèo hồng

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của nguyenvandungvicar

Nga nga đôi thiên nga
Nghểnh mặt hướng trời xa
Lông trắng phô nước biếc
Chèo hồng sóng xanh qua

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nga Nga, một đôi thiên nga
Ngước nhìn về hướng xa xa chân trời.
Nước xanh, lông trắng thảnh thơi,
Cát vàng chân đỏ cùng bơi bồng bềnh.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam

Kìa xem một đôi ngỗng,
Ngửa mặt trông trời thanh.
Lông trắng phơi nước biếc,
Chân hồng rẽ sóng xanh.


Nguồn: Trần Trọng Kim, Việt thi, NXB Tân Việt, 1949
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời