Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
燕草如碧絲,
秦桑低綠枝。
當君懷歸日,
是妾斷腸時。
春風不相識,
何事入羅幃?
Yên thảo như bích ty,
Tần tang đê lục chi.
Đương quân hoài quy nhật,
Thị thiếp đoạn trường thì.
Xuân phong bất tương thức,
Hà sự nhập la vi?
Cỏ Yên giống như tơ biếc,
Dâu Tần nhánh thấp xanh.
Trong lúc chàng đang mong ngày về,
Cũng là lúc thiếp buồn đứt ruột.
Gió xuân đã chẳng quen biết nhau,
Sao còn nhập vào màn lụa.
Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 06/07/2008 23:00
Cỏ Yên biếc mơn mởn
Dâu Tần xanh mênh mông
Đương khi chàng nhớ quê
Ấy lúc thiếp đau lòng
Gió xuân chẳng quen thuộc
Sao dám lọt màn hồng
Gửi bởi Nguyễn Lãm Thắng ngày 09/12/2008 20:42
Cỏ Yên như tơ xanh
Dâu Tần biếc trĩu cành
Chàng nhớ nhà là lúc
Thiếp đứt ruột gan mình
Gió xuân đâu quen biết?
Cớ sao chạm rèm xinh?
Gửi bởi Nguyễn Lãm Thắng ngày 09/12/2008 20:42
Đất Yên, cỏ biếc sợi tơ
Xứ Tần, dâu cũng rợp bờ biếc xanh
Đương khi chàng nhớ nhà mình
Đoạn trường cũng lúc thiếp đành đoạn đau
Gió xuân quen biết đâu nào?
Việc chi mà lại lọt vào màn the?
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 05/05/2009 03:27
Cỏ Yên vừa nhú tơ xanh
Dâu Tần đã biếc, lá cành xum xuê
Khi chàng mong đợi ngày về
Ấy là khi thiếp tái tê nỗi lòng
Gió xuân đâu biết cho cùng
Cớ chi len lỏi vào trong màn là.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 26/05/2009 21:03
Có 5 người thích
Cỏ Yên như tơ xanh,
Dâu Tần xoã thấp cành.
Ngày về chàng trông đợi,
Đứt ruột em mong anh.
Gió xuân nào quen biết,
Sao dám xuyên lụa mành?
Gửi bởi hoanggiapton ngày 26/05/2009 21:09
Có 6 người thích
Mượt như tơ biếc, cỏ Yên
Dâu Tần xanh xoã cành bên bãi rồi.
Lúc chàng mong được trở hồi,
Là khi lòng thiếp cơn trồi cơn đau.
Gió xuân nào có quen nhau,
Mành tơ, sao lại chui đầu vào đây?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Chung Trần Ngọc Đoan Trang ngày 22/06/2009 03:48
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Chung Trần Ngọc Đoan Trang
vào 22/06/2009 03:51
Cỏ đất Yên một màu tơ biếc
Cội dâu Tần rủ nhánh xanh rì
Khi chàng mong đến ngày về
Cũng là khi thiếp tái tê trong lòng
Chẳng quen biết ngọn xuân phong,
Chạnh lòng cứ thổi vào trong màn là.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 04/11/2011 21:10
Cỏ Yên như tơ xanh,
Dâu Tần trĩu biếc cành.
Chàng mong về mỗi lúc,
Thiếp đứt ruột từng canh.
Gió xuân không quen biết,
Sao lại vào bên mành !?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Phạm Bá Chiểu ngày 30/04/2012 21:59
Cỏ Yên như tơ xanh
Dâu Tần biếc tỏa cành
Hồi hương ngày chàng nghĩ
Ấy thiếp đau xé mình
Gió xuân nào quen biết
Cớ chi lọt màn xinh
Gửi bởi Trương Tú Vinh ngày 09/01/2013 11:35
Đã sửa 2 lần,
lần cuối bởi Trương Tú Vinh
vào 10/04/2019 12:44
Tơ trời thăm thắm cỏ Yên
Dâu Tần biêng biếc loang triền sơn khê
Lúc chàng đau đáu ngày về
Là khi dạ thiếp bề bề nát tan
Gió xuân khách lạ sỗ sàng
Mân mê màn gấm, bẽ bàng phòng khuê.
Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Bình luận nhanh 17
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.