Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bể dâu[1] thay đổi mấy lần,
La Hà[2] thạch trận phong trần nắng mưa.
Thương nhau thương mấy cho vừa,
Nhớ nhau xin nhớ những trưa Sa Huỳnh.


Chú thích:
[1]
Bể dâu: “Bể dâu” hay “bãi bể nương dâu” do chữ “thương hải tang điền” 蒼海桑田, nghĩa là biển xanh biến thành ruộng dâu. Theo Thần tiên truyện, tiên nhân Vương Phương Bình giáng mời tiên nữ Ma Cô đến. Ma Cô nói: “Tiếp thị dĩ lai, dĩ kiến đông hải tam vi tang điền” (Từ khi được tiếp hầu ông đến nay, tôi thấy biển đông đã ba lần biến thành ruộng dâu), ý nói đã có những thay đổi lớn lao, hay những thăng trầm trong cuộc đời. Người Việt ta đã mượn từ thành ngữ “thương hải biến vi tang điền” này rồi chuyển dịch và rút gọn thành nhiều biến thể khác nhau, như “dâu bể”, “biển dâu”, “bãi bể nương dâu”, “cồn dâu hoá bể”,… đều với ý nghĩa tương tự.
[2]
La Hà thạch trận là một thắng cảnh của Quảng Ngãi, nằm cách thành phố 5km. Nơi đây giữa một cánh đồng nổi lên vô số hòn đá to mang hình thù voi, ngựa... trông như một thế trận bằng đá tạc.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]