Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

15.00
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Hiện đại

Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/12/2015 08:47

Song song đôi tháp giáp đôi cầu
Tháp cổ cầu kim chung bể dâu[1]
Gió bụi đi về xe ngựa đó
Sắt son chờ đợi giống nòi đâu
Mơ màng gấm quấn sông trôi mộng
Lạnh lẽo rêu phong vách đọng sầu
Rẽ bước vào thăm lòng bến cũ
Đã còn nguyên vẹn nước còn sâu.


Chú thích:
[1]
Bể dâu: “Bể dâu” hay “bãi bể nương dâu” do chữ “thương hải tang điền” 蒼海桑田, nghĩa là biển xanh biến thành ruộng dâu. Theo Thần tiên truyện, tiên nhân Vương Phương Bình giáng mời tiên nữ Ma Cô đến. Ma Cô nói: “Tiếp thị dĩ lai, dĩ kiến đông hải tam vi tang điền” (Từ khi được tiếp hầu ông đến nay, tôi thấy biển đông đã ba lần biến thành ruộng dâu), ý nói đã có những thay đổi lớn lao, hay những thăng trầm trong cuộc đời. Người Việt ta đã mượn từ thành ngữ “thương hải biến vi tang điền” này rồi chuyển dịch và rút gọn thành nhiều biến thể khác nhau, như “dâu bể”, “biển dâu”, “bãi bể nương dâu”, “cồn dâu hoá bể”,… đều với ý nghĩa tương tự.