Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 09:27
凱風自南,
吹彼棘心。
棘心夭夭,
母氏劬勞。
Khải phong[1] tự nam,
Xuy bỉ cức[2] tâm[3].
Cức tâm yêu yêu[4],
Mẫu thị cù liêu (lao)[5].
Ngọn gió nam doanh dưỡng vạn vật từ phương nam đưa đến,
Thổi vào những gai nhọn của bụi cây gai kia.
Gai nhọn còn tơ non (nhờ gió nam ấy mà lớn lên, cũng như mẹ nuôi đàn con cho lớn).
Thì lòng mẹ cực nhọc rất nhiều.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 09:27
Gió nam từ phương nam thổi tới,
Lòng khóm gai phơi phới thổi qua.
Ngọn gai tươi tốt nõn nà,
Riêng lòng mẹ chịu xót xa nhọc nhằn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/02/2021 21:41
Gió nam doanh dưỡng vật nam cao,
Gai nhọn bụi cây gió thổi vào.
Gai nhọn còn tơ nhờ gió lớn,
Thì lòng cực nhọc mẹ nhường bao!
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 28/03/2025 07:13
Từ Nam gió tới
Nhắm bụi gai thổi
Gai nõn đâm chồi
Mẹ lo mệt mỏi
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.