Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bùi Địch » Võng Xuyên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/02/2021 08:46
綠堤春草合,
王孫自留玩。
況有辛夷花,
色與芙蓉亂。
Lục đê xuân thảo hợp,
Vương tôn tự lưu ngoạn.[1]
Huống hữu tân di hoa,
Sắc dữ phù dung loạn.
Trên đê xanh, cỏ xuân hợp nhau lại,
Khách cứ lưu luyến dạo chơi.
Huống chi lại ở đây có hoa mộc lan,
Sắc đẹp giống như hoa sen.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/02/2021 08:46
Đê phủ cỏ xuân xanh,
Khách cứ tự dạo quanh.
Mùi tân di thơm sẵn,
Sắc phù dung đầy cành.
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 18:42
Đê xanh cỏ biếc khắp nơi
Vấn vương khách cứ dạo chơi chẳng về
Mộc lan hoa mọc bốn bề
Sắc trông đẹp tựa sen quê trên đầm
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.