Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Kinh Cát Thuỷ tân thứ, vọng Văn sơn điếu Văn thừa tướng

Thiên liên Tống trạch di thừa tướng,
Đình đối[1] tiên tư thiết thạch trường.
Điên bái bán sinh tranh tạo hoá,
Thung dung nhất tử nhậm cương thường.
Tinh trầm cố hạm tâm trường hướng,
Phong quyển tân bài[2] hận vị thường.
Tối thị Văn sơn ngưng để xứ,
Hàn nha sổ điểm điếu tà dương.


Bài này được chép trong Hoa trình tuỳ bộ tập của Vũ Huy Tấn, nhưng có một số sách chép nhầm của Ngô Thì Nhậm.

Văn thừa tướng tức Văn Thiên Tường, hiệu Văn Sơn, đỗ trạng nguyên, làm Tể tướng triều Tống, nổi tiếng là một nhà yêu nước vĩ đại.

Chú thích:
[1]
Chỉ bài thi đình đối của Văn Thiên Tường ngày mồng 8 tháng 5 năm Bảo Hựu thứ 4 (1256) và đỗ đầu.
[2]
Tương truyền sau khi Văn Thiên Tường tuẫn tiết, người Nguyên làm bài vị để tế, đề là “Đại Nguyên thừa tướng...”, thình lình nổi gió cuồng cuốn bài vị đó đi mất. Người Nguyên sợ bèn viết lại là “Cố Tống thừa tướng...“


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoa Bằng

Phúc Tống, trời cho sót lại ông,
Sắt son đã tỏ, đối sân rông.
Nửa đời lận đận tranh quyền tạo,
Một thiết cương thường nhẹ chiếc lông.
Thuyền cũ, sao chìm, lòng vẫn dõi,
Thẻ đề, gió cuốn, hận còn tung.
Văn Sơn, ồ nhỉ, khi buông mắt:
Dưới ánh tà dương, quạ lạnh lùng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Trọng Chánh

Trời ban ơn Tống sinh Thừa tướng,
Đã tỏ can trường bài luận Đình.
Điên đảo nửa đời tranh tạo hoá.
Ung dung cái chết gánh cương thường.
Sao chìm thuyền chúa lòng còn hướng,
Gió cuốn bài thờ hận chữa tan.
Nhìn núi Văn Sơn lòng lòng ngưỡng vọng,
Quạ bay trong lạnh buổi tà dương.


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời