Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/01/2026 16:53
坐愛隨身夏扇,
行看示我周行。
前程且記如此,
十里自有一塘。
Toạ ái tuỳ thân hạ phiến,
Hành khan thị ngã chu hàng[1].
Tiền trình thả ký như thử,
Thập lý tự hữu nhất đường.
Ngồi thích bên mình có quạt,
Đi xem để rõ đường đi.
Lộ trình phía trước đã ghi chép như thế,
Mười dặm tự có một gò ao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/01/2026 16:53
Ngồi thích, bên thân có quạt,
Đi đường đường lớn thì coi.
Tiền trình chẳng sai đà chép:
Mười dặm có một ngọn đồi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.