Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/01/2026 21:05
罷釣英雄尚擇君,
豈容坐視海翻塵。
劔揮秦楚風腥血,
釣索侯王印繫綸。
推食只知龍可擾,
捫心無奈雉難馴。
教猱莫咎刀錐相,
逞古功高幾老臣。
Bãi điếu anh hùng thượng trạch quân,
Khởi dung toạ thị hải phiên trần.
Kiếm huy Tần Sở phong tinh huyết,
Điếu sách hầu vương ấn hệ luân.
Thôi thực chỉ tri long khả nhiễu,
Môn tâm vô nại trĩ nan tuần.
Giao nhu mạc cữu đao chuỳ tướng,
Sính cổ công cao kỷ lão thần.
Anh hùng khi không câu nữa, vẫn có thể chọn được minh quân,
Há cứ ngồi bó gối nhìn bốn biển nổi gió bụi?
Kiếm vung đất Tần, đất Sở, hơi máu tanh trong gió,
Tìm được chức vương hầu thì bó buộc trong ấn tín.
Đưa cơm chỉ biết, rồng có thể quấy,
Dọ lòng nào đoán được, loài trĩ khó dạy.
Nếu như đừng cãi lời người tướng số,
Công lớn xưa nay được mấy người.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/01/2026 21:05
Bỏ câu, tráng sĩ chọn minh quân,
Há cứ ngồi xem biển sóng cồn.
Tần, Sở kiếm vung, hơi nhuốm máu,
Vương hầu câu được, ấn ràng thân.
Kiếm cơm chỉ biết, rồng còn chọc,
Dọ ý ai hay, trĩ khó thuần.
Nếu chẳng trái lời người tướng thuật,
Người xưa công trạng mấy ai hơn?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.