執酒

執酒勸君君盡之,
今朝取醉不當疑。
好風好景心無事,
閒利閒名何足知。

 

Chấp tửu

Chấp tửu khuyến quân, quân tận chi,
Kim triêu thủ tuý bất đương nghi.
Hảo phong hảo cảnh tâm vô sự,
Nhàn lợi nhàn danh hà túc tri.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Cầm rượu mời anh anh uống đi
Hôm nay cứ say đừng lo gì
Cùng phong cảnh đẹp lòng thư thái
Cái vòng danh lợi biết mà chi

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Chén rượu mời anh, anh  uống đi
Hôm nay tuý luý chớ lo gì
Non sông tượi đẹp lòng thư thái
Danh lợi ngoài cương chẳng thiết chi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời