Bình luận nhanh 4

Lê Ngọc Ân17/04/2023 07:58
Suốt ngày mơ màng giấc mộng say Bỗng nghe xuân hết chơi núi ngày Nhân qua rừng trúc cùng sư chuyện Nhàn kiếp phù sinh được nửa ngày
Khoa Dang01/07/2022 15:14
Suốt ngày mơ màng giấc mộng say Bỗng nghe xuân hết chơi núi ngay Nhân qua rừng trúc cùng sư chuyện Nhàn kiếp phù sinh được nửa ngày
Tu Nguyen22/07/2020 09:38
Mơ mộng cả ngày túy lúy say Nghe tin xuân hết lên non ngay Gặp sư chùa trúc chuyện trò vãn Bèo bọt kiếp vui được nửa ngày.
Tu Nguyen22/07/2020 09:37
Suốt cả ngày rượu say mơ màng mộng Chợt nghe tin xuân hết vội lên non Gặp sư ông trong chùa trúc chuyện ròn Kiếp bèo bọt cũng qua nửa ngày rảnh.

登山

終日昏昏醉夢間,
忽聞春盡強登山,
因過竹院逢僧話,
又得浮生半日閒。

 

Đăng sơn

Chung nhật hôn hôn tuý mộng gian,
Hốt văn xuân tận cưỡng đăng san.
Nhân qua trúc viện phùng tăng thoại,
Hựu đắc phù sinh[1] bán nhật nhàn.

 

Dịch nghĩa

Cả ngày âm u trong mộng lẫn say,
Bỗng nghe mùa xuân hết, gắng lên núi chơi.
Nhân qua viện trúc gặp nhà sư trò chuyện,
Thế là được nhàn hạ nửa ngày ở cõi phù sinh.


Chú thích:
[1]
Cuộc đời bềnh bồng, trôi nổi (theo quan niệm của những người yếm thế).

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (16 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Suốt cả ngày rượu say mơ màng mộng
Chợt nghe tin xuân hết vội lên non
Gặp sư ông trong chùa trúc chuyện ròn
Kiếp bèo bọt cũng qua nửa ngày rảnh


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Tuý luý ngày tròn cõi mộng qua
Xuân tàn nên gắn bước non xa
Cùng sư say chuyện nơi rừng trúc
Nửa  buổi thong dong cũng gọi là


24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ

Gặp buổi tàn xuân hoá ngủ ngày,
Tiếc xuân thôi thốc gượng lên đồi;
Gặp tăng nói chuyện ngoài vườn trúc,
Được nửa ngày tiên khoái hoạt đời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông A

Sáng tối lơ mơ đắm mộng tràn
Chợt nghe xuân hết gượng lên ngàn
Nhân qua viện trúc nghe sư thuyết
Lại được phù sinh nửa buổi nhàn


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích chữ “phù sinh”

Trên bài có chú thích chữ phù sinh
“Cuộc đời bềnh bồng, trôi nổi (theo quan niệm của những người yếm thế).”
Zdic chú thích chữ này như sau
浮生 (汉语词语)
浮生是一个汉语词汇,拼音为fú shēng,基本意思是空虚不实的人生,指人生。古代老庄学派认为人生在世空虚无定,故称人生为浮生。出自《庄子·外篇·刻意第十五》。
Đại ý: “浮生” ý chỉ là cuộc đời hư ảo, không thực. Lão–Trang cho rằng đời người sống trên thế gian là hư vô, vô định, vì vậy gọi cuộc đời là “浮生”.
Tôi nghĩ phần trong ngoặc " (theo quan niệm của những người yếm thế)” là rất chủ quan, và không cần thiết


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích

Bài thơ này được chọn làm bài đọc thêm trong chương trình ngữ văn tiểu học ở Hoa lục.
Chữ “phù sinh” có thể chú thích như ở baike.baidu là ổn: 浮生: Chữ lấy trong sách “Trang Tử”: “其生若浮” Nghĩa là: đời người trôi nổi, không ổn định — giống như bèo dạt không rễ, không thể tự mình kiểm soát.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (16 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]