Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 23:09

山居百詠其十九

山居縮首得便宜,
寂滅身心那箇知。
不是偷安唯避禍,
名枷利鎖盡拋離。

 

Sơn cư bách vịnh kỳ 019

Sơn cư súc thủ đắc tiện nghi,
Tịch diệt thân tâm na cá tri.
Bất thị thâu an duy tỵ hoạ,
Danh gia lợi toả tận phao ly.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thích Nhật Quang

Ở núi rút cổ có tiện nghi,
Lòng mình lặng dứt ai biết gì,
Chẳng phải trộm yên mà lánh hoạ,
Dàm danh khoá lợi ấy mà chi.


Nguồn: Sơn cư bách vịnh, NXB TP Hồ Chí Minh, 2000
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Ở núi rụt đầu được tiện nghi
Thân tâm tịch diệt có ai hay
Trộm yên lánh hoạ lòng thanh thản
Khoá lợi dàm danh vứt sạch đi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời