玉樓春
紅酥肯放瓊苞碎,
探著南枝開遍未。
不知醞藉幾多香,
但見包藏無限意。
道人憔悴春窗底,
悶損闌杆愁不倚。
要來小酌便來休,
未必明朝風不起。
Ngọc lâu xuân
Hồng tô khẩn phóng quỳnh bao toái,
Thám trước nam chi khai biến vị.
Bất tri ôn tạ kỷ đa hương,
Đãn kiến bao tàng vô hạn ý.
Đạo nhân tiều tuỵ xuân song để,
Muộn tổn lan can sầu bất ỷ.
Yếu lai tiểu trước tiện lai hưu,
Vị tất minh triêu phong bất khỉ (khởi).
玉樓春
Ngọc lâu xuân
Ngọc lâu xuân
紅酥肯放瓊苞碎,
Hồng tô khẩn phóng quỳnh bao toái,
探著南枝開遍未。
Thám trước nam chi khai biến vị.
不知醞藉幾多香,
Bất tri ôn tạ kỷ đa hương,
但見包藏無限意。
Đãn kiến bao tàng vô hạn ý.
道人憔悴春窗底,
Đạo nhân tiều tuỵ xuân song để,
悶損闌杆愁不倚。
Muộn tổn lan can sầu bất ỷ.
要來小酌便來休,
Yếu lai tiểu trước tiện lai hưu,
未必明朝風不起。
Vị tất minh triêu phong bất khỉ (khởi).
Chực mở đài hoa tung cánh đỏ,
Dò thử cành nam bung hết chửa?
Nào hay chất chứa mấy hương thơm,
Đã thấy ấp ôm muôn ý ngỏ.
Rằng bậu cửa xuân người vàng võ,
Sầu héo lan can buồn chẳng tựa.
Nên đem rượu rót cứ làm thôi,
Chưa chắc ngày mai không nổi gió.
Du ư nghệ