Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 28/04/2016 21:10
薰風引纜過浯溪,
水秀山青入品題。
鏡石可光千古跡,
越南從此認菩提。
Huân phong dẫn lãm quá Ngô Khê,
Thuỷ tú sơn thanh nhập phẩm đề.
Kính thạch khả quang thiên cổ tích,
Việt Nam tòng thử nhận bồ đề.
Gió huân dẫn dây lèo tới Ngô Khê,
Nước đẹp non xanh đi vào thơ đề vịnh.
Đá gương có thể soi sáng dấu tích ngàn năm,
Việt Nam từ đấy nhận bồ đề.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gió huân dẫn dắt tới Ngô khê
Cảnh vật vào thơ đẹp bốn bề
Ngàn thuở đá gương soi dấu cổ
Việt Nam từ đấy nhận bồ đề
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/01/2019 19:26
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/11/2019 16:54
Huân phong dẫn dắt tới Ngô Khê,
Nước đẹp non xanh thơ vịnh đề.
Ngàn thuở đá gương soi dấu tích,
Việt Nam từ đó nhận bồ đề.