羅巖海畔石崔嵬,
神弩何年起禍媒。
道出演州無錦褥,
廟存暮夜有金牌。
渺茫水上紋犀去,
斷續林邊孔雀來。
外史荒唐難盡信,
出門勒馬重徘徊。
La Nham hải bạn thạch thôi ngôi,
Thần nỗ hà niên khởi hoạ môi.
Đạo xuất Diễn Châu vô cẩm nhục,
Miếu tồn Mộ Dạ hữu kim bài.
Diểu mang thuỷ thượng văn tê khứ,
Đoạn tục lâm biên khổng tước lai.
Ngoại sử hoang đường nan tận tín,
Xuất môn lặc mã trọng bồi hồi.
Trên bờ biển La Nham đá cao lớn,
Nỏ thần năm nào gây ra mối hoạ.
Đường đi từ Diễn Châu không có nệm gấm,
Còn ngôi đền ở núi Mộ Dạ có biển vàng.
Lờ mờ trên nước, văn tê được cầm đi,
Đứt nối ở bên rừng, từng đàn công đến.
Chuyện hoang đường trong ngoại sử không thể tin hết được,
Ra cửa ghìm cương ngựa, lòng những bồi hồi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/12/2025 22:32
La Nham biển rộng núi cao,
Nỏ thần gây vạ, chuyện sao mơ màng.
Diễn Châu không gấm rải đường,
Mà đền Mộ Dạ biển vàng còn đây.
Sừng tê vào nước lạ thay!
Bên rừng công múa, xưa nay là thường.
Tin chi chuyện cũ hoang đường,
Ra về, lên ngựa nghĩ càng vẩn vơ.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.