Thơ » Trung Quốc » Minh » Đường Dần
Đăng bởi Vanachi vào 10/04/2010 02:43
生在陽間有散場,
死歸地府也何妨。
陽間地府俱相似,
只當漂流在異鄉。
Sinh tại dương gian hữu tán trường,
Tử quy địa phủ dã hà phương?
Dương gian địa phủ câu tương tự,
Chỉ đáng phiêu lưu tại dị hương.
Sống ở trên dương gian cũng có lúc phải kết thúc,
Chết về địa phủ có gì ngăn trở nữa?
Dương gian và địa phủ đều giống nhau vậy,
Chỉ có khác là phiêu lưu ở nơi khác nhau mà thôi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Sống ở dương gian có lúc tàn,
Chết về địa phủ đáng gì than?
Dương gian địa phủ đều tương tự,
Chỉ mỗi phiêu lưu khác nẻo đàng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/05/2019 15:28
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Trương Việt Linh
vào 23/06/2020 14:47
Sống ở dương gian há mãi hoài
Chết về địa phủ chẳng bi ai
Dương gian địa phủ nào đâu khác
Chỉ tại phiêu lưu quê khác thôi
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.