Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân
蕊黃無限當山額,
宿妝隱笑紗窗隔。
相見牡丹時,
暫來還別離。
翠釵金作股,
釵上蝶雙舞。
心事竟誰知?
月明花滿枝。
Nhị hoàng vô hạn đương sơn ngạch,
Túc trang ẩn tiếu sa song cách.
Tương kiến mẫu đơn thì,
Tạm lai hoàn biệt ly.
Thuý thoa kim tác cổ,
Thoa thượng song điệp vũ.
Tâm sự cánh thuỳ tri ?
Nguyệt minh hoa mãn chi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 18/06/2005 15:40
Nhị vàng chi dứt ghim đỉnh trán
Nguyên trang cười mỉm song the chắn
Cùng hẹn mẫu đơn hoa
Tạm gần lại phải xa
Thuý hoa, vàng trạm trổ
Chuôi thoa, đôi bướm múa
Tâm sự hỡi ai hay
Trăng thanh hoa nở đầy
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/10/2018 21:48
Nhị hoa vàng nở đầy đầu núi
Trang điểm bên song cười dấm dúi
Lúc ngắm mẫu đơn hoa
Tạm thời phải biệt xa
Thoa xanh vàng chế ra
Đôi bướm múa hài hoà
Tâm sự ai hay biết
Sáng trăng hoa la liệt.