Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/01/2026 13:22
興安縣北過花橋,
湘水奔流畫鷁飄。
灣陡風高清客況,
長灘波定伏塵囂。
落霞影弔靈妃竹,
斜日陰封聖壽椒。
護送鑼聲鳴界首,
雁行花舫繫桑條。
Hưng An huyện bắc quá hoa kiều,
Tương thuỷ bôn lưu hoạ nghịch phiêu.
Loan Đẩu phong cao thanh khách huống,
Trường Than ba định phục trần hiêu.
Lạc hà ảnh điếu Linh phi trúc,
Tà nhật âm phong Thánh thọ tiêu.
Hộ tống la thanh minh giới thủ,
Nhạn hàng hoa phảng hệ tang điều.
Thuyền qua cầu hoa phía bắc huyện Hưng An,
Nước sông Tương chảy nhanh thuyền sứ trôi.
Gò Loan Đẩu gió lộng làm vơi đi tình trạng khách,
Bến Trường Than sóng lặng, làm lắng sự ồn ào của cõi trần.
Ráng chiều rơi, bóng treo trên ngọn trúc Linh phi,
Ánh chiều tà phủ ngập hoa hồ tiêu dâng mừng thọ vua.
Tiếng chiêng của đoàn hộ tống vang đầu bến nước,
Thuyền hoa neo ở bờ dâu như đàn nhạn xếp hàng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2026 13:22
Hưng An huyện bắc, lại qua cầu,
Tương Thuỷ nước triều ta lướt mau.
Loan Đẩu gió lồng, vơi nỗi khách,
Trường Than sóng lặng, bặt lo âu.
Hồ tiêu Thánh thọ, pha màu nắng,
Khóm trúc Linh phi, mắc bóng sầu.
Hộ tống chiêng vang đầu bến nước,
Thuyền hoa như nhạn giữa ngàn dâu.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.