Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/01/2026 18:26
滿袖清風來故人,
竹林終日共逡巡。
奉親自可供黃孝,
潔己何妨蔽庾塵。
護粉輕搖花却暑,
招香細拂晢流春。
逢時幸展施爲畧,
爭擬南薰解慍民。
Mãn tụ thanh phong lai cố nhân,
Trúc lâm chung nhật cộng thuân tuần.
Phụng thân tự khả cung Hoàng hiếu,
Khiết kỷ hà phương tế Dữu trần.
Hộ phấn khinh dao hoa khước thử,
Chiêu hương tế phất triết lưu xuân.
Phùng thời hạnh triển thi vi lược,
Tranh nghĩ nam huân giải uấn dân.
Gió mát tràn tay áo đến thăm người bạn cũ,
Trong vườn trúc, suốt ngày cùng dạo chơi.
Thờ cha mẹ, tự biết có thể hết lòng hiếu như Hoàng Hương,
Làm sạch mình, đâu ngại che chắn bụi Dữu Lý.
Che làn phấn, nhẹ lay thì làm tan hết nắng nóng,
Gọi hương thơm, phất nhẹ thì thảy thành gió xuân.
Nếu gặp thời may mắn thi triển tài lược,
Cùng tranh với làn gió nam để giải nỗi sầu của dân ta.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/01/2026 18:26
Gió mát tay tràn, gặp bạn thân,
Suốt ngày vườn Trúc được ân cần.
Thờ cha mẹ, biết dâng lòng hiếu,
Giữ sạch thân, đâu ngại bụi trần.
Gìn phấn, nhẹ lay, tan nóng bức,
Mời hương, khẽ phất, ngạt hơi xuân.
Gặp thời thi triển nên tài lược,
Tranh với gió nồm xua nỗi dân.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.