Bình luận nhanh 3

NGUYỄN CÔNG TUẤN08/02/2026 08:17
Sắt đá vượt lên , sáng tuyết tan, Lụa quần, khăn trắng ,gió đông tràn. Hán Văn Đế kiệm , nhân gian hiếm, Đường Thái Tông hùng, thiên hạ an. N/Đ Ngày 08/02/2026
Đào Văn Nghi13/06/2022 06:17
Dịch thơ: CÂY MAI. 1: Gan như sắt đá khinh băng sớm. Khăn lụa quần tơ đón gió đông. Nọ Hán Văn xưa Vua tiết kiệm. Đời Đường tuấn kiệt một Thái Tông. 2: Sắt đá gan lì khinh tuyết sớm. Quần tơ , khăn lụa…
Hung Trandang06/06/2021 14:52
MAI TRẦN NHÂN TÔNG Dạ sắt gan vàng chịu tuyết sáng Quần lụa khăn tay đón gió Đông Như Hán Đế* xưa mộc mạc Như Đường Thái Tông** là bậc anh hùng . 2018 PS : * Tức Hán Văn Đế ,hoàng đế thời Tây Hán nổi…

鐵膽石肝凌曉雪,
素裙練帨迓東風。
人間儉素漢文帝,
天下英雄唐太宗。

 

Mai

Thiết đảm, thạch can lăng hiểu tuyết,
Tố quần, luyện thuế nhạ đông phong.
Nhân gian kiệm tố Hán Văn Đế[1],
Thiên hạ anh hùng Đường Thái Tông[2].

 

Dịch nghĩa

Gan dạ sắt đá vượt lên tuyết buổi sáng,
Quần lụa mộc, khăn lụa trắng đón gió đông.
Như Hán Văn Đế là người tiết kiệm, mộc mạc trong nhân gian,
Và Đường Thái Tông là bậc anh hùng trong thiên hạ.


Chú thích:
[1]
Hán Văn Đế (202 tr.CN - 157 tr.CN) tên là Lưu Hằng 劉恆, là hoàng đế thứ 5 của nhà Tây Hán, nổi tiếng là một minh quân, thiết lập và cai trị Đại Hán trở nên thái bình thịnh trị sau nhiều năm biến động. Ông khuyến khích phát triển nông nghiệp, hạ chiếu khuyến thiên hạ cày cấy, phục hồi lại chế độ tịch điền, tự tay cùng các chư hầu cầm cuốc ra đồng làm “tịch lễ”, ra chiếu cho các châu quận giảm thuế, giảm lao dịch, miễn giảm cống tiến, đề xướng tiết kiệm, trở thành vị vua tiết kiệm nổi tiếng trong lịch sử Trung Quốc.
[2]
Tên là Lý Thế Dân, vị vua anh hùng cùng cha Lý Uyên khai sáng nhà Đường, xây dựng Đại Đường phát triển rực rỡ thịnh vượng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Phương Bình

Gan lì sắt đá nhờn sơn tuyết,
Mộc mạc khăn xiêm đón gió đông.
Như Hán Văn xưa, danh tiết kiệm,
Thái Tông, Đường nọ, tiếng anh hùng.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng Vicar

Mật gan sắt đá khinh tuyết sớm
Áo khăn tơ trắng đón gió đông
Nhân gian kiệm cần Hán Văn Đế
Thiên hạ anh hùng Đường Thái Tông


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Sắc đá gan lì nhờn tuyết sáng
Áo khăn mộc mạc đón đông phong
Xưa nay cần kiệm Hán Văn Đế
Thiên hạ anh hùng Đường Thái Tông


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Gan như sắt đá xuyên băng giá
Cánh tựa lụa mềm đón gió đông
Thái Tông thiên hạ anh hùng hiếm
Văn Đế nhân gian kiệm khó tìm.


Nhất Nguyên
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sắt đá gan lì vượt tuyết sương,
Khăn the quần mộc đón đông phong.
Nhân gian tiết kiệm Hán Văn Đế,
Thiên hạ anh hùng Đường Thái Tông.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Gan lì sắt vượt tuyết sương,
Khăn the quần mộc đón luồng gió đông.
Hán Văn vua kiệm của công,
Đời Đường hoàng đế Thái Tông anh hùng.


15.00
Trả lời