Thơ » Pháp » Louise Labé
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 14/10/2020 20:01, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Minh Sơn Lê vào 14/10/2020 20:10
Ô dous regars, ô yeus pleins de beauté,
Petis iardins, pleins de fleurs amoureuses
Ou sont d’Amour les flesches dangereuses,
Tant à vous voir mon œil s’est arresté !
Ô cœur félon, ô rude cruauté,
Tant tu me tiens de façons rigoureuses,
Tant i’ay coulé de larmes langoureuses,
Sentant l’ardeur de mon cœur tourmenté !
Donques, mes yeus, tant de plaisir auez,
Tant de bons tours par ses yeux receuez :
Mais toy, mon cœur, plus les vois s’y complaire,
Plus tu languiz, plus en as de souci,
Or deuinez si ie suis aise aussi,
Sentant mon œil estre à mon cœur contraire.
Ô ‡ doux regars, ô ‡ yeux pleins de beauté,
‡ Petits jardins, pleins de fleurs amoureuses
‡ Où sont d’Amour les ‡ flèches dangereuses,
Tant à vous voir mon œil s’est ‡ arrêté !
Ô cœur félon, ô rude cruauté,
Tant tu me tiens de façons rigoureuses,
Tant ‡ j’ai coulé de larmes langoureuses,
Sentant l’ardeur de mon cœur tourmenté !
‡ Donc, mes ‡ yeux, tant de plaisir ‡ avez,
Tant de bons tours par ses yeux ‡ recevez :
Mais ‡ toi, mon cœur, plus les vois s’y complaire,
Plus tu ‡ languis, plus en as de souci,
Or ‡ devinez si ‡ je suis aise aussi,
Sentant mon œil ‡ être à mon cœur contraire.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 14/10/2020 20:01
Đẹp sao ánh mắt dịu dàng
Như khu vườn nhỏ ngập tràn hương hoa
Hồn nghe xuyên mũi tên qua
Và trong đáy mắt thiết tha chập chùng.
Con tim hoang dại vẫy vùng
Giữa muôn xiềng xích vây trùng miên man
Lệ đau đổ xuống hai hàng
Đốt thiêu tim với trăm ngàn vết thương
Từ anh, em bớt sầu vương
Lòng vui khi đã tỏ tường mắt anh
Tim em rộn rã vì anh
Sợ anh mỏi mệt rồi thành lo âu
Niềm vui mang đến cho nhau
Lòng đầy vui sướng dâng trào mắt em