Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/01/2026 20:24
錦帆高挂挹清飊,
晚趂平灘聽水潮。
咫尺天庭來玉詔,
百千里路放闌橈。
望窮嶺樹鄉關異,
吟罷江梅歲月銷。
斾影日光新國號,
遙分仙寵耀南朝。
Cẩm phàm cao quải ấp thanh tiêu,
Vãn sấn bình than thính thuỷ triều.
Chỉ xích thiên đình lai ngọc chiếu,
Bách thiên lý lộ phóng lan nhiêu.
Vọng cùng lĩnh thụ hương quan dị,
Ngâm bãi giang mai tuế nguyệt tiêu.
Bái ảnh nhật quang tân quốc hiệu,
Dao phân tiên sủng diệu Nam triều.
Buồm gấm giương cao lộng gió,
Chiều nơi bến lặng, nghe tiếng thuỵ triều.
Triều đình gần bên ban chiếu xuống,
Trăm ngàn dặm đường buông mái chèo.
Nhìn khắp núi non, cây cối, xóm làng đều xa lạ,
Ngâm thơ xong bên bờ sông mai, thấy năm tháng đã hết.
Dưới ánh nắng bóng cờ bay mang quốc hiệu mới,
Nơi xa được sủng như tiên, làm rạng rỡ triều Nam.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2026 20:24
Buồm gấm giương cao, lộng gió ngàn,
Bến chiều lặng sóng tiếng triều vang.
Chèo lan buông mái, xa ngàn dặm,
Chiếu ngọc thiên đình, cách tấc gang.
Cây núi trông vời nơi đất lạ,
Mai sông ngâm ngợi tháng năm tàn.
Nắng soi quốc hiệu cờ phơi phới,
Được sủng, Nam triều cũng vẻ vang.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.