Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 06:53
漢陽草樹晚煙濃,
歇步天都訪梵宗。
法雨篩塵清柳岸,
曇雲吐艷蔚蓮峰。
吟魂淡蕩湖中月,
旅夢悠揚樓上鐘。
夜色光分歸鶴影,
半窗疑是白衣容。
Hán Dương thảo thụ vãn yên nùng,
Yết bộ Thiên Đô phỏng phạm tông.
Pháp vũ sư trần thanh liễu ngạn,
Đàm vân thổ diễm uý Liên phong.
Ngâm hồn đạm đãng hồ trung nguyệt,
Lữ mộng du dương lâu thượng chung.
Dạ sắc quang phân quy hạc ảnh,
Bán song nghi thị bạch y dung.
Cỏ cây Hán Dương khói chiều phủ mờ,
Đi bộ đến thiên Đô thăm cảnh thiền.
Mưa pháp lắng bụi trần, bờ liễu xanh trong,
Mây đàm khoe nở nơi ngọn núi Liên Hoa.
Hồn thơ đạm bạc tựa bóng trăng trong hồ nước,
Giấc mộng khách du dương như tiếng chuông trên lầu.
Bóng đêm sáng rõ nhìn thấy cả bóng hạc bay trở về,
Cửa mở nửa cánh, nghi là có người tiên ở đó.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 06:53
Hán Dương cây cỏ khói mây nồng,
Dạo bước Thiên Đô viếng phạm tông.
Mưa pháp lắng trần bờ liễu biếc,
Mây đàm khoe sắc ngọn Liên phong.
Hồn thơ, trăng nước, trong thanh tựa,
Mộng khách, chuông lầu, trầm bổng chung.
Bóng hạc trong đêm về lấp lánh,
Nửa song cửa khép, ngỡ tiên hồng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.