長相思

南高峰,
北高峰,
一片湖光煙靄中。
春來愁殺儂。

郎意濃,
妾意濃,
油壁車輕郎馬驄。
相逢九裏松。

 

Trường tương tư

Nam Cao Phong,
Bắc Cao Phong
,
Nhất phiến hồ quang yên ái trung.
Xuân lai sầu sát nông.

Lang ý nùng,
Thiếp ý nùng,
Du bích xa khinh lang mã thông.
Tương phùng Cửu Lý Tùng.


 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Núi Nam Cao
Núi Bắc Cao
Một mảnh hồ sáng trong sương khói
Xuân về buồn nát hồn ai

Tình chàng nồng
Ý thiếp nồng
Thiếp đi du bích chàng ngựa thông
Gặp nhau ở Cửu Lý Tùng

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Bên ngọn bắc
Bên ngọn nam
Một dải hồ mây khói mơ màng
Xuân về nhớ thuở ấy

Chàng với thiếp
Thiếp với chàng
Thiếp đi xe thồ chàng ngựa trắng
Trên chín dặm thông ngàn

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời