Thơ » Trung Quốc » Tần » Hạng Tịch
力拔山兮氣蓋世,
時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可奈何,
虞兮虞兮奈若何。
Lực bạt sơn hề khí cái thế,
Thời bất lợi hề Chuy[1] bất thệ.
Chuy bất thệ hề khả nại hà,
Ngu[2] hề Ngu hề nại nhược hà?
Sức bạt núi, khí trùm đời,
Thời không có lợi, ngựa Chuy không chạy.
Chuy không chạy, biết làm sao đây,
Ngu cơ ơi, Ngu cơ ơi, biết làm sao đây?
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Sức ta chẻ núi, khí ngút trời
Nay thời đã tận, ngựa chẳng tuân
Ngựa đã không tuân, thôi đành vậy
Ngu cơ nàng hỡi, làm chi đây?
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Bình luận nhanh 5
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.