Bình luận nhanh 4

Nghivandao09/12/2025 05:37
Dịch nghĩa: HỎI LƯU THẬP CỬU Rượu lục nghị vưà mới cất, Cái lò nhỏ đắp bằng đất đỏ. Chiều đến, trời muốn xuống tuyết, Có nên uống một ly rượu chăng? Dịch thơ: HỎI LƯU THẬP CỬU Rượu Lục nghị vưà chưng, Lò…
Nguyễn Công Tuấn17/10/2019 10:06
Dịch thơ của Bạch Cư Dị Bài: VẤN LƯU THẬP CỬU Nguyên văn: Lục nghị tân phôi tửu, Hồng nê tiểu hỏa lò. Vãn lai thiên dục tuyết, Năng ẩm nhất bôi vô. Dịch thơ: HỎI LƯU THẬP CỬU Rượu lục nghi chưng cất, Cái…
Hung Trandang28/09/2018 17:58
HỎI LƯU THẬP CỬU BACH CƯ DỊ Rượu Lục nghị mới cất Từ lò nhỏ gạch đỏ Đêm đến Trời xuống tuyết Uống một chen nhỏ chăng ? 2018
Hung Trandang19/07/2018 07:31
HỎI LƯU THẬP CỬU BẠCH CƯ DỊ Lò nhỏ bằng gạch đỏ Cất rượu mới Lưu Nghị * Chiều về tuyết muốn rơi Uống một ly rượu mới ? 2018 PS: * Tên một loại rượu

問劉十九

綠螘新醅酒,
紅泥小火爐。
晚來天欲雪,
能飲一杯無?

 

Vấn Lưu thập cửu

Lục nghị[1] tân phôi tửu,
Hồng nê tiểu hoả lô.
Vãn lai thiên dục tuyết,
Năng ẩm nhất bôi vô?

 

Dịch nghĩa

Rượu lục nghị mới chế cất
Cái lò nhỏ làm bằng gạch đỏ
Tối tới nơi trời muốn xuống tuyết
Uống một ly rượu chăng


Chú thích:
[1]
Tên một loại rượu.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Rượu ngon lục nghị cất xong
Lò nung nho nhỏ gạch hồng hâm qua.
Đêm về trời muốn tuyết sa,
Nâng ly rượu cạn rồi khà sướng chăng?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Lục Nghị vừa tăm rượu
Gạch nung bếp nhỏ cời
Chiều về ngang tuyết phủ
Chuốc một chén đầy vơi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Lục Nghị rượu mới cất xong
Lò con gạch đỏ than hồng chưa vơi
Đêm buông mưa tuyết muốn rơi
Nên chăng uống một ly chơi giải sầu


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Văn Nghi

Rượu Lục nghị vừa chưng,
Lò con đắp đất hồng.
Chiều về trời xuống tuyết.
Uống một chén hay không?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]