問劉十九

綠螘新醅酒,
紅泥小火爐。
晚來天欲雪,
能飲一杯無?

 

Vấn Lưu thập cửu

Lục nghị tân phôi tửu,
Hồng nê tiểu hoả lô.
Vãn lai thiên dục tuyết,
Năng ẩm nhất bôi vô?

 

Dịch nghĩa

Rượu lục nghị mới chế cất
Cái lò nhỏ làm bằng gạch đỏ
Tối tới nơi trời muốn xuống tuyết
Uống một ly rượu chăng


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hạt Cát

Vừa xong rượu lục nghị,
Hoả lò đất đỏ nung.
Trời hôm muốn mưa tuyết,
Uống một chén chơi không ?

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
33.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Rượu mới, tăm màu lục,
Đất hồng trét hoả lò.
Chiều về trời rắt tuyết,
Một chén hẳn ra trò.

12.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Rượu ngon mới cất một vò,
Đất nung màu đỏ, hoả lò sẵn kia.
Tối ngày tuyết xuống bất kỳ,
Uống chơi đã vậy, chén thì có đâu?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Bằng Đoàn, Bùi Khánh Đản

Rượu lục nghị nấu vừa xong,
Hoả lò bằng đất đỏ nung hâm rồi.
Chiều nay mưa tuyết muốn rơi,
Mời ông uống một chén chơi chẳng là.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Chi Điền

Rượu ngon mới cất vừa xong đấy,
Lò nhỏ, đất hồng chực nấu sôi.
Chiều tối, không chừng trời đổ tuyết,
Mời anh sang cạn mấy ly chơi!

tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Rượu nguyên tăm lục sủi,
Lò nhỏ đất hồng pha.
Chiều xuống trời rơi tuyết,
Nên chăng một chén khà ?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Rượu Lục Nghị, mới cất xong,
Chiếc lò đất đỏ còn trong góc này.
Chiều nay trời muốn tuyết đây,
Bác sang uống chén rượu này, được không?...

11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Rượu lục nghị vừa nấu
Lò con đất đỏ nung
Chiều nay trời tuyết đổ
Một chén uống đi anh

23.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Rượu mới sủi tăm xanh
Hâm trên lò đất đỏ
Trời chiều tuyết sắp đổ
Làm một chén không anh?

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lục nghị rượu ngon vừa nấu xong,
Lò nung nho nhỏ gạch hồng hồng.
Đêm về trời muốn tuyết sương đổ,
Nâng chén rượu tràn có sướng không?

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối