夜雨

早蛩啼複歇,
殘燈滅又明。
隔窗知夜雨,
芭蕉先有聲。

 

Dạ vũ

Tảo cung đề phục yết,
Tàn đăng diệt hựu minh.
Cách song tri dạ vũ,
Ba tiêu tiên hữu thanh.

 

Dịch nghĩa

Con dế mèn buổi sớm hết kêu rồi lại ngừng
Ngọn đèn tàn lụi lại sáng
Cách cửa sổ biết đêm có mưa
Vì vừa mới nghe tiếng lộp độp trên tàu lá chuối.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tản Đà

Dế giun rên mỏi lại ngừng,
Đèn tàn muốn tắt lại bừng sáng ra.
Cách song đêm biết mưa sa,
Tiếng nghe lộp độp chăng là tàu tiêu.


Nguồn: Tạp chí Ngày nay, số 130, ngày 1-10-1938
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Vũ Cửu Thiên

Dế kêu vẳng tiếng chiều tàn
Ngọn đèn chập choạng sáng vàng lung linh
Bên song mưa suốt mấy canh
Ta nghe ta biết âm thanh bên trời
Trên lá chuối, giọt mưa rơi...

Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Hà

Côn trùng rên mãi lại ngừng rên,
Đèn khuya sắp lụn lại bừng lên.
Cách song nghe giọt rơi lộp bộp,
Tiếng tàu lá chuối hứng mưa đêm.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của DUONG HOANG HUU

Thức nghe tiếng dế gáy rồi ngưng
Bấc lụi dầu khô chợt sáng bừng
Ngoài cửa mưa đêm tầm tã nhỉ
Tàu tiêu lộp độp giọt mưa rưng

con chim cất tiếng hót
chỉ khi đậu trên cành
và tiếng hót chỉ cất
cho bầu trời luôn xanh
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Dế kêu đến sáng thì ngừng,
Đèn tàn chực tắt lại bừng sáng thêm.
Ngoài song chắc có mưa đêm;
Gõ trên tàu chuối tiếng chêm vọng vào!

55.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Dế kêu ban sớm rồi ngừng
Ngọn đèn sắp lụi lại bừng sáng lên
Phía ngoài cửa sổ mưa đêm
Chuối gieo những tiếng đầu tiên vọng vào


Nguồn: Ngô Văn Phú, Thơ Bạch Cư Dị, NXB Hội nhà văn, 2006
Bán đi những thứ dãi dầu
Mua về những thứ rặt mầu nhà quê
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Dứt hơi, dế sớm nỉ non,
Đèn tàn hiu hắt lại còn loé thêm.
Chuối tàu nghe gõ êm êm,
Song ngoài mới biết mưa đêm kéo về.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Không Quán

Tàn đêm tiếng dế lại ngừng
Bấc khô đèn lụi lại bừng sáng lên
Ngoài song mưa nhỏ tiếng đêm
Chuối tiêu phát tiếng đầu tiên vọng vào.

...Quý nhau là ở chữ "tâm"
Lời như gió thoảng "tâm" còn với ta…
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của cao nguyên minh

Tiếng giun dế nhặt thưa
Đèn lụi tàn lại sáng
Ngoài song nghe tiếng mưa
Lộp độp trên tàu lá

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Hoàng Tiến

Sớm mai dế rúc chán lại thôi
Ngọn đèn chớm tắt đã bừng rồi
Cách song vẫn biết đêm mưa mãi
Vì nghe tàu chuối tiếng mưa rơi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời

Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối