金屑泉

日飲金屑泉,
少當千餘歲。
翠鳳翔文螭,
羽節朝玉帝。

 

Kim tiết tuyền

Nhật ẩm kim tiết tuyền,
Thiểu đương thiên dư tuế.
Thuý phụng tường văn ly,
Vũ tiết triều ngọc đế.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Ngày uống suối bột vàng,
Ngàn tuổi sống như thường.
Phụng xanh vờn rồng tía,
Lông vẩy triều đế vương.


Nguồn: Vương Duy chân diện mục, Vũ Thế Ngọc, NXB Tổng hợp tp. Hồ Chí Minh, 2006
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ngày uống nước suối khoáng vàng,
Như thường sức khoẻ tuổi ngàn sống dư.
Phụng xanh vờn rồng vẻ như,
Lông đốt tư thế chầu vua Ngọc hoàng.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời