Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

直隷道中書事

京畿千里宅天王,
元首諸邦控御強。
右向太行驅巿馬,
左歸滄海泛樓航。
琉璃高架橋如玉,
豆腐深藏店尚霜。
正熱平田秋萬頃,
風吹禾黍襲人香。

 

Trực Lệ đạo trung thư sự

Kinh kỳ thiên lý trạch thiên vương,
Nguyên thủ chư bang khống ngự cường.
Hữu hướng Thái Hàng khu thị mã,
Tả quy thương hải phiếm lâu hàng.
Lưu Ly cao giá kiều như ngọc,
Đậu Hủ thâm tàng điếm thượng sương.
Chính nhiệt bình điền thu vạn khoảnh,
Phong xuy hoà thử tập nhân hương.

 

Dịch nghĩa

Chốn kinh kỳ ngàn dặm là nơi vua chọn làm nhà,
Là nơi đầu mối của các nước chống cường địch.
Bên phải đường ngựa dong ruổi thẳng đến Thái Hàng,
Bên trái đường thuỵ thông suốt, kề sát biển xanh.
Chiếc cầu Lưu Ly bắt cao như cầu ngọc,
Hàng bán Đậu Hủ khuất sâu, quán còn phủ sương.
Đồng ruộng vụ lúa mùa đang chín, ngập tràn vạn khoảnh.
Gió đưa mùi hương lúa thơm vào mũi người đi đường.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]