Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/01/2026 18:17
正定隆興殿閣重,
雲輧釋馬訪禪宗。
有爲旣著千年燭,
無相何來七丈容。
雲擁書樓封錦帕,
螭朝御碣拱霜松。
行人欲叩因緣果,
爭奈比邱夢正慵。
Chính Định Long Hưng điện các trùng,
Vân bình thích mã phỏng thiền tông.
Hữu vi ký trứ thiên niên chúc,
Vô tướng hà lai thất trượng dung.
Vân ủng thư lâu phong cẩm phách,
Ly triều ngự kiệt củng sương tùng.
Hành nhân dục khấu nhân duyên quả,
Tranh nại tỉ khâu mộng chính dung.
Chùa Long Hưng ở Chính Định, điện gác từng tầng cao cao,
Vén rèm xe, xuống ngựa, lên thăm cõi thiền.
“Hữu vi” (có làm), nên vẫn còn ngọn đèn sáng suốt ngàn năm,
“Vô tướng” (không có hình tướng), mà thân vàng cao bảy trượng đã có từ bao giờ?
Mây ôm ấp lầu sách, giăng trên chiếc khăn bịt đầu bằng gấm,
Con giao ly chầu về tấm bia đá do chính tay vua viết, cây thông lẩn trong sương.
Người hành hương muốn hỏi thăm quả nhân duyên,
Chẳng nể việc vị tỳ kheo kia đang lười trong mộng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.