Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/01/2026 18:08
廿年烽火歷艱屯,
我亦廬生夢後身。
龍虎未成燒汞候,
宦婚猶是煑粱身。
青勞秋柳堤乘眼,
紅望京華路遶塵。
爲向清壇叅正果,
蓬萊仙境有無因。
Chấp niên phong hoả lịch gian truân,
Ngã diệc Lư sinh mộng hậu thân.
Long hổ vị thành thiêu hống hậu,
Hoạn hôn do thị chử lương thân.
Thanh lao thu liễu đê thừa nhãn,
Hồng vọng kinh hoa lộ nhiễu trần.
Vị hướng thanh đàn tham chính quả,
Bồng Lai tiên cảnh hữu vô nhân.
Hai chục năm trong khói lửa chiến tranh, đã trải nhiều gian truân,
Ta cũng như chàng họ Lư kia sau giấc mộng.
Nghiệp công danh chưa thành, lòng như lửa đốt,
Làm quan lấy vợ vẫn như thế, cuộc đời qua nhanh như nấu nồi kê vàng.
Đường đê rợp liễu thu xanh ngắt một màu, xanh cả ánh mắt,
Đường đến kinh đô bụi hồng mờ mịt, hồng cả ánh nhìn.
Hướng đến thanh đàn nhập vào chánh quả,
Cảnh Bồng Lai, vì nhân duyên mà có, cũng vì nhân duyên mà hoá không.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.