Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

漢陽府縣二幕賓魏金二記室各將畫扇懇余題咏其一兩美人梧桐下觀書其一美人梧下囓指如有所思丫鬟執柳枝侍側其一美人松下乘凉其一墨闌余因酒席熏心援筆塞責其一

習靜閑開小院東,
梳粧二女宛圖中。
羞人默念因緣譜,
按歲潛分正閏桐。
筆墨有情和日月,
鶯花無意出簾櫳。
秘辛心薄風流惡,
酷愛喬家嫁兩雄。

 

Hán Dương phủ huyện nhị mạc tân Nguỵ, Kim nhị ký thất các tương hoạ phiến khẩn dư đề vịnh, kỳ nhất lưỡng mỹ nhân ngô đồng hạ quan thư, kỳ nhất mỹ nhân ngô hạ khiết chỉ như hữu sở tư, nha hoàn chấp liễu chi thị trắc, kỳ nhất mỹ nhân tùng hạ thừa lương, kỳ nhất mặc lan, dư nhân tửu tịch huân tâm viện bút tắc trách kỳ 1

Tập tĩnh nhàn khai tiểu viện đông,
Sơ trang nhị nữ uyển đồ trung.
Tu nhân mặc niệm nhân duyên phả,
Án tuế tiềm phân chính nhuận đồng.
Bút mặc hữu tình hoà nhật nguyệt,
Oanh hoa vô ý xuất liêm lung.
Bí tân tâm bạc phong lưu ác,
Khốc ái Kiều gia giá lưỡng hùng.

 

Dịch nghĩa

Nhàn nhã ngồi trong mé đông khu vườn nhỏ,
Có hai cô gái trang điểm, ở trong bức tranh.
Thầm đọc chuyện nhân duyên, vẻ e thẹn hiện lên nét mặt,
Xét tuổi tác, thầm biết ai chủ ai hầu.
Bút mực có thần tình thì cùng lâu dài với vũ trụ,
Chim hoa không có ý gì thì được thả lồng bay.
Tấm lòng khắc bạc, thì để tiếng phong lưu xấu,
Mộ thay nhà họ Kiều gả hai người con gái cho hai bậc hùng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]