
漢陽府縣二幕賓魏金二記室各將畫扇懇余題咏其一兩美人梧桐下觀書其一美人梧下囓指如有所思丫鬟執柳枝侍側其一美人松下乘凉其一墨闌余因酒席熏心援筆塞責其一
習靜閑開小院東,
梳粧二女宛圖中。
羞人默念因緣譜,
按歲潛分正閏桐。
筆墨有情和日月,
鶯花無意出簾櫳。
秘辛心薄風流惡,
酷愛喬家嫁兩雄。
Hán Dương phủ huyện nhị mạc tân Nguỵ, Kim nhị ký thất các tương hoạ phiến khẩn dư đề vịnh, kỳ nhất lưỡng mỹ nhân ngô đồng hạ quan thư, kỳ nhất mỹ nhân ngô hạ khiết chỉ như hữu sở tư, nha hoàn chấp liễu chi thị trắc, kỳ nhất mỹ nhân tùng hạ thừa lương, kỳ nhất mặc lan, dư nhân tửu tịch huân tâm viện bút tắc trách kỳ 1
Tập tĩnh nhàn khai tiểu viện đông,
Sơ trang nhị nữ uyển đồ trung.
Tu nhân mặc niệm nhân duyên phả,
Án tuế tiềm phân chính nhuận đồng.
Bút mặc hữu tình hoà nhật nguyệt,
Oanh hoa vô ý xuất liêm lung.
Bí tân tâm bạc phong lưu ác,
Khốc ái .
Dịch nghĩa
Nhàn nhã ngồi trong mé đông khu vườn nhỏ,
Có hai cô gái trang điểm, ở trong bức tranh.
Thầm đọc chuyện nhân duyên, vẻ e thẹn hiện lên nét mặt,
Xét tuổi tác, thầm biết ai chủ ai hầu.
Bút mực có thần tình thì cùng lâu dài với vũ trụ,
Chim hoa không có ý gì thì được thả lồng bay.
Tấm lòng khắc bạc, thì để tiếng phong lưu xấu,
Mộ thay nhà họ Kiều gả hai người con gái cho hai bậc hùng.
漢陽府縣二幕賓魏金二記室各將畫扇懇余題咏其一兩美人梧桐下觀書其一美人梧下囓指如有所思丫鬟執柳枝侍側其一美人松下乘凉其一墨闌余因酒席熏心援筆塞責其一
Hán Dương phủ huyện nhị mạc tân Nguỵ, Kim nhị ký thất các tương hoạ phiến khẩn dư đề vịnh, kỳ nhất lưỡng mỹ nhân ngô đồng hạ quan thư, kỳ nhất mỹ nhân ngô hạ khiết chỉ như hữu sở tư, nha hoàn chấp liễu chi thị trắc, kỳ nhất mỹ nhân tùng hạ thừa lương, kỳ nhất mặc lan, dư nhân tửu tịch huân tâm viện bút tắc trách kỳ 1
Hai vị khách Nguỵ, Kim giữ chức ký thất của hai mạc phủ huyện Hán Dương, mỗi người đem quạt xin tôi đề vịnh, một bức vẽ hình hai người đẹp đứng dưới cội ngô đồng xem sách, một người đẹp đứng dưới cây cắn móng tay vẻ như suy nghĩ lắm vậy, cô gái hầu cầm nhánh liễu đứng hầu bên cạnh, một người đẹp đứng dưới cội tùng hóng mát, một bức tranh lan mặc, tôi lúc nhân hứng rượu nồng trong lòng, cầm bút đề thơ kỳ 1
習靜閑開小院東,
Tập tĩnh nhàn khai tiểu viện đông,
Nhàn nhã ngồi trong mé đông khu vườn nhỏ,
梳粧二女宛圖中。
Sơ trang nhị nữ uyển đồ trung.
Có hai cô gái trang điểm, ở trong bức tranh.
羞人默念因緣譜,
Tu nhân mặc niệm nhân duyên phả,
Thầm đọc chuyện nhân duyên, vẻ e thẹn hiện lên nét mặt,
按歲潛分正閏桐。
Án tuế tiềm phân chính nhuận đồng.
Xét tuổi tác, thầm biết ai chủ ai hầu.
筆墨有情和日月,
Bút mặc hữu tình hoà nhật nguyệt,
Bút mực có thần tình thì cùng lâu dài với vũ trụ,
鶯花無意出簾櫳。
Oanh hoa vô ý xuất liêm lung.
Chim hoa không có ý gì thì được thả lồng bay.
秘辛心薄風流惡,
Bí tân tâm bạc phong lưu ác,
Tấm lòng khắc bạc, thì để tiếng phong lưu xấu,
酷愛喬家嫁兩雄。
Khốc ái Kiều gia giá lưỡng hùng.
Mộ thay nhà họ Kiều gả hai người con gái cho hai bậc hùng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.