Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Thiện Chánh
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 08:48
颯颯西風吹白榆,
征夫無計解歸愁。
鵲橋梭擲星移駕,
豹帳弓弦月落鉤。
天上一年歡合夕,
人間千里別離秋。
相逢他日知何處,
記得今宵望女牛。
Táp táp tây phong xuy bạch du,
Chinh phu vô kế giải quy sầu.
Thước kiều thoa trịch tinh di giá,
Báo trướng cung huyền nguyệt lạc câu.
Thiên thượng nhất niên hoan hợp tịch,
Nhân gian thiên lý biệt ly thu.
Tương phùng tha nhật tri hà xứ,
Ký đắc kim tiêu vọng Nữ Ngưu.
Vi vút gió tây thổi cây du trắng
Chinh phu vô phương khuây khoả nỗi sầu muốn về
Thoi ném cầu ô, sao dời cỗ kiệu
Cung treo trướng báo, trăng rụng vành câu
Trên trời là đêm vui mừng sum họp trong một năm
Dưới đời là mùa thu chia lìa ngàn dặm
Ngày khác gặp nhau đâu biết ở nơi nào
Ghi được việc hôm nay ngắm sao Chức Nữ và Ngưu Lang
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 08:48
Gió thu vi vút thổi tàn cây
Buồn nhớ chinh phu dạ khó khuây
Trướng báo cung treo vầng nguyệt chếch
Cầu Ô thoi ném ánh sao bay
Một năm gặp mặt mừng đêm ấy
Ngàn dặm chia tay xót cõi này
Ngày khác tương phùng đâu biết chốn
Đêm nay ghi được cảnh sum vầy
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.