Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Trần Tử Ngang
Đăng bởi Vanachi vào 31/08/2005 15:54, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 30/07/2021 07:45
前不見古人,
後不見來者。
念天地之悠悠,
獨愴然而涕下。
Tiền bất kiến cổ nhân,
Hậu bất kiến lai giả.
Niệm thiên địa chi du du,
Độc sảng nhiên nhi thế há.
Phía trước không thấy người xưa,
Phía sau không thấy người đời tiếp.
Ngẫm thấy rằng trời đất rộng lớn mênh mông,
Một mình lẻ loi thấy đau lòng chợt rơi lệ.
Trang trong tổng số 4 trang (36 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 29/03/2024 17:51
Không còn ai thuở trước
Chẳng gặp ai thời sau
Ngẫm đất trời vô tận
Mình ta nghẹn giọt sầu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 17/06/2025 13:55
Ngó sau nhìn trước một đời
Không người xưa gặp không người mai trông
Ngẫm trời đất rộng mênh mông
Lòng đau rơi lệ quạnh không một mình
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Nguyệt Ma ngày 09/07/2009 02:40
Trước không gặp được người xưa
Người sau chờ mãi sao chưa tương phùng
Nghĩ trong trời đất vô cùng
Ta rơi nước mắt khóc dùm cho ta.
Nhìn phía trước không còn tiền bối
Ngó đàng sau chẳng thấy hậu sinh
Ngẫm tình trời đất u minh
Đau lòng rơi lệ một mình ta đây
Đâu rồi người trước kẻ sau
Đất trời thăm thẳm lòng đau khóc thầm
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 21/11/2015 04:10
Trước chẳng thấy người xưa
Sau chẳng hay ai lại
Ngẫm trời đất thật vô cùng vô tận
Tự thương thân lệ ứa hai hàng.
Trang trong tổng số 4 trang (36 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]
Bình luận nhanh 13
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.