Lời tựa của ấn bản đầu tiên

Tác giả của tập sách này chưa từng suy nghĩ như hôm nay. Anh ta bỏ nhiều ngày đi lang thang trong sự hư hỏng đương thời, mắc những sai lầm và dốt nát. Những đau buồn trở nên rất xứng đáng, từ đó chúng đã cảnh báo anh ta và Thiên Chúa đã cho anh ta ân sủng hiểu được lời cảnh báo ấy. Anh ta đã phủ phục trước bàn thờ bị bỏ bê lâu ngày, anh ta tôn thờ Đấng Toàn Thiện và kêu cầu Đấng Toàn Năng, như một người con vâng phục Giáo Hội, bất xứng nhất nhưng có đầy thiện ý.

Tình cảm về sự yếu đuối và kỷ niệm về sự sa ngã đã hướng dẫn người viết khi soạn tác phẩm này vốn là sự tuyên xưng đức tin đầu tiên sau một thời gian dài im lặng trong văn học: tác giả hy vọng rằng người ta sẽ không tìm thấy ở đây điều gì trái với đức bác ái mà khi trở thành kitô hữu tác giả…

 

Phần I

  1. “Kỵ sĩ tốt lành đeo mặt nạ, cưỡi ngựa nhanh” • “Bon chevalier masqué qui chevauche en silence”
    1
  2. “Vẻ đẹp của đàn bà, vẻ yếu ớt với bàn tay xanh trắng” • “Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles”
    1
  3. “Ôi Sầu Thảm với Vui Mừng các người đi khập khiễng từ xa” • “Ô vous, comme un qui boite au loin, Chagrins et Joies”
    1
  4. “Những ngày đẹp ảo loé sáng tận chiều, hỡi hồn tôi” • “Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme”
    1
  5. “Đời sống khiêm cung với công việc buồn tẻ, dễ dàng” • “La vie humble aux travaux ennuyeux et faciles”
    1
  6. “Không, thế kỷ ấy thuộc về nước Pháp và phái Jan-xê” • “Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste”
    1
  7. “Các ngài rồi trở lại, tay đầy ơn tha thứ” • “Vous reviendrez bientôt, les bras pleins de pardons”
    1
  8. “Chúng ta chỉ xúc phạm Thiên Chúa” • “On n'offense que Dieu qui seul pardonne”
    1
  9. “Em hãy nghe bài ca êm dịu” • “Ecoutez la chanson bien douce”
    1
  10. “Bàn tay ấy là tay tôi đấy” • “Les chères mains qui furent miennes”
    1
  11. “Và tôi thấy lại người con một: chàng dường như” • “Et j'ai revu l'enfant unique : il m'a semblé”
    1
  12. “Giọng kiêu ngạo: hét oai hùng như kèn xuất trận” • “Voix de l'Orgueil : un cri puissant comme d'un cor”
    1
  13. “Kẻ thù hoá trang thành Buồn Chán” • “L'ennemi se déguise en l'Ennui”
    1
  14. “Hãy đi đường em, thôi đừng lo lắng” • “Va ton chemin sans plus t'inquiéter”
    1
  15. “Linh hồn tôi ơi, sao em buồn bã” • “Pourquoi triste, ô mon âme”
    1
  16. “Trẻ nhỏ sinh ra trong những thành phố lớn” • “Né l'enfant des grandes villes”
    1

Phần II

Phần III