
論詩其十三
萬古文章有坦途,
縱橫誰似玉川盧?
真書不入今人眼,
兒輩從教畫鬼符。
Luận thi kỳ 13
Vạn cổ văn chương hữu ,
Tung hoành thuỳ tự ?
bất nhập kim nhân nhãn,
Nhi bối tòng giao hoạ quỷ bồ.
Dịch nghĩa
Văn chương từ ngàn xưa có con đường bằng phẳng,
Có ai tùng hoành giống như Lô Đồng?
Chân thư không lọt vào được mắt người,
Nên họ phải học vẽ bùa trừ ma.
論詩其十三
Luận thi kỳ 13
Luận thơ kỳ 13
萬古文章有坦途,
Vạn cổ văn chương hữu thản đồ,
Văn chương từ ngàn xưa có con đường bằng phẳng,
縱橫誰似玉川盧?
Tung hoành thuỳ tự Ngọc Xuyên Lô?
Có ai tùng hoành giống như Lô Đồng?
真書不入今人眼,
Chân thư bất nhập kim nhân nhãn,
Chân thư không lọt vào được mắt người,
兒輩從教畫鬼符。
Nhi bối tòng giao hoạ quỷ bồ.
Nên họ phải học vẽ bùa trừ ma.
Bài này luận thơ
Lô Đồng 盧仝, mang phong cách hiểm hóc. Đời Trung Đường, thơ mang phong cách hiểm hóc chủ yếu là Hàn Mạnh thi phái (
Hàn Dũ 韓愈 và
Mạnh Giao 孟郊). Đặc điểm chủ yếu của thơ Hàn Dũ là thâm hiểm, tìm những hình ảnh đặc tả, cấu tứ câu chữ vần điệu trắc trở hiểm hóc. Lô Đồng cũng chịu ảnh hưởng của Hàn Dũ theo phong cách này, sáng tác quá quái hiểm. Nguyên Hiếu Vấn phủ định phong cách thơ ca này, gọi đây là thứ bùa trừ ma.
Chú thích:
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.