Bình luận nhanh 4

Chi Nguyen07/06/2021 16:04
Trường An khách quý thăm nhà. Buổi đâu gặp gỡ, buổi đà chia xa . Gió Tây có thấu lòng ta. Hàm Dương cây cối nở hoa, đâm chồi. Tâm tình kể mãi chưa thôi. Biệt ly nào biết phương trời gặp nhau. Trông theo…
Chi Nguyen06/08/2020 14:40
Trường An khách ghé thăm ta. Bao lâu khách trở lại nhà, Trường An. Gió lạnh thấu buốt tâm can. Hàm Dương cây cỏ, thành hàng tiễn đưa Tâm tình nói hết hay chưa.? Bao giờ tao ngộ, cho vừa nhớ mong. Người…
Nguyễn Công Tuấn14/09/2018 08:24
KIM HƯƠNG TIỄN VI TÁM ĐI TÂY KINH Trường An khách quý tới thăm nhà, Chẳng được bao lâu vội rời xa. Trong lòng lưu luyến như dông tố, Xa khuất Hàm Dương rặng thông già. Cảm cái tình này sao nói hết, Biệt…
The Ky Tran13/05/2018 11:04
Bản dịch của TRẦN THẾ KỶ Trường An bạn cũ tới đây Xong rồi lại trở về ngay kinh thành Bên nhau kể biết bao tình Hàm dương phủ bóng cây xanh mịt mùng Xa nhau gặp lại nhau không Nhớ nhau đành để trong lòng…
15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Thịnh Đường
6 bài trả lời: 6 bản dịch

Đăng bởi Vanachi vào 04/01/2007 17:43

金鄉送韋八之西京

客自長安來,
還歸長安去。
狂風吹我心,
西挂咸陽樹。
此情不可道,
此別何時遇。
望望不見君,
連山起煙霧。

 

Kim Hương tống Vi bát chi Tây Kinh

Khách tự Trường An lai,
Hoàn quy Trường An khứ.
Cuồng phong xuy ngã tâm,
Tây quải Hàm Dương thụ.
Thử tình bất khả đạo,
Thử biệt hà thời ngộ.
Vọng vọng bất kiến quân,
Liên sơn khởi yên vụ.


Tây Kinh: tức Trường An, nằm phía nam sông Vị, kinh đô từ đời nhà Hán đến nhà Đường.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Từ Trường An khách đến
Nhắm Trường An khách về
Lòng tôi như gió bão
Hàm Dương cây phủ che
Xa nhau gặp lại không
Tình ấy để trong lòng
Ngóng theo người chẳng thấy
Sương núi phủ mênh mông.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Hà

Khách từ Trường An đến,
Trở về Trường An ngay.
Lòng ta dường gió bão,
Hàm Dương bóng cây dày.
Biệt nầy tình khó nói,
Bao giờ gặp lại nhau?
Trông theo anh chẳng thấy,
Ngàn non khói sương bay.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ông đi từ Trường An vừa tới
Nay Trường An lại vội ra về
Tim tôi tựa gió lôi ra
Treo trên cây cối la đà Hàm Dương
Tình cảm tôi với ông khó nói
Ly biệt này có lại gặp nhau?
Dõi nhìn chẳng thấy ông đâu
Khói mây che phủ trên đầu núi non.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Khách từ Trường An đến
Lại từ Trường An đi
Lòng ta gió bão nổi
Cây Hàm Dương lung lay
Tình nầy khôn tỏ được
Cách biệt gặp khi nào
Trông vời sao chẳng thấy
Khói toả rặng non cao


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ông đi từ chốn đất Trường An,
Nay tới Trường An lại vội vàng.
Lòng tớ lôi ra tựa gió bão,
Treo trên cây cối Hàm Dương quan.
Tôi ông tình cảm thường khôn nói.
Ly biệt thế này có gặp nhau?
Chẳng thấy ông đâu trông vọng mãi?
Khói mây che phủ núi trên đầu.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Trường An bạn cũ tới đây
Xong rồi lại trở về ngay kinh thành
Bên nhau kể biết bao tình
Hàm Dương phủ bóng cây xanh mịt mùng
Xa nhau gặp lại nhau không
Nhớ nhau đành để trong lòng mà thôi
Ngóng nhau hoài cố nhân ơi
Ngàn non phủ khói sương trời mênh mông


15.00
Trả lời