Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/01/2026 21:24
岸掛殘紅隱約明,
沿流十里水波平。
桅分樹影歸鴉散,
燈照沙堆宿鷺驚。
燠氣漸開光使節,
晴煙半合遶州城。
一聲號砲千岩寂,
驚入豬山塘口兵。
Ngạn quải tàn hồng ẩn ước minh,
Diên lưu thập lý thuỷ ba bình.
Nguy phân thụ ảnh quy nha tán,
Đăng chiếu sa đôi túc lộ kinh.
Úc khí tiệm khai quang sứ tiết,
Tình yên bán hợp nhiễu châu thành.
Nhất thanh hiệu pháo thiên nham tịch,
Kinh nhập Trư Sơn đường khẩu binh.
Bờ núi treo mặt trời đỏ le lói những tia nắng cuối ngày,
Dòng nước êm trôi suốt mười dặm không có sóng trào.
Mái chèo khua bóng cây như tan ra khiến bầy quạ kinh hoảng,
Ánh đèn chiếu trên bãi cát bầy cò sợ lố nhố lên.
Hơi nóng tạm xua tan, làm quang rạng cờ sứ,
Khói mây tụ nửa vời, vương vít trên thành quách.
Một tiếng pháo hiệu nổ lên, ngàn ngọn núi vắng lặng,
Làm kinh động đoàn quân vào giữa gò Trư Sơn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/01/2026 21:24
Non treo bóng xế nắng vàng giăng,
Mười dặm sông xuôi sóng nước bằng.
Chèo rẽ bóng cây bầy quạ hoảng,
Nến soi đồi cát lũ cò băng.
Khói thanh vương vấn, châu thành quyện,
Hơi nóng xua tàn, cờ sứ căng.
Pháo hiệu vừa khai, ngàn núi vắng,
Trư Sơn cửa bến rộn đoàn quân.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.