Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/01/2026 01:21
燠然文物滿華程,
千里葵輸咫尺輕。
紫塞煙消旌旆影,
黃堂風惹管絃聲。
未將重驛邀新寵,
已把台光達遠情。
樽爼足敷邊閫外,
鴻名大振太平城。
Úc nhiên văn vật mãn hoa trình,
Thiên lý quỳ du chỉ xích khinh.
Tử tái yên tiêu tinh bái ảnh,
Hoàng đường phong nhạ quản huyền thanh.
Vị tương trùng dịch yêu tân sủng,
Dĩ bả đài quang đạt viễn tình.
Tôn trở túc phu biên khổn ngoại,
Hồng danh đại chấn Thái Bình thành.
Đường đi sứ ngập tràn cảnh văn minh,
Ngàn dặm đường, xe sứ qua thật nhẹ nhàng.
Ải bắc khói tan, lộ bóng cờ xí,
Nơi công đường của quan thái thú, gió lộng tiếng sáo đàn.
Chẳng mong lấy việc đi sứ triều cống của tôi để mong được quý mến,
Lại nhờ vào thư từ, mà đạt được mối tình xa xôi.
Chén rượu bát canh đủ tỏ lòng nơi ngoài biên ải,
Tiếng tăm của anh vang dội khắp thành Thái Bình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/01/2026 01:21
Văn minh rực rỡ ngập đường hoa,
Ngàn dặm xe quỳ nhẹ bước qua.
Ải bắc mây tan, cờ xí rộn,
Nhà vàng gió lộng, sáo ca hoà.
Nào đem việc sứ mong ơn mới,
Đành lấy tờ thư tỏ nỗi xa.
Chén rượu giãi tình ngoài vực ải,
Tiếng tăm vang khắp Thái Bình a!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.