Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào Hôm kia 22:39
幾度桑田幾度滄,
堪輿一塊正茫茫。
山河著落枰中久,
王伯盈輸局裡忙。
天若無文機不造,
地因有理險能藏。
桑蓬最是平生意,
莫厭間關道路長。
Kỷ độ tang điền kỷ độ thương,
Kham dư nhất khối chính mang mang.
Sơn hà trứ lạc bình trung cửu,
Vương bá doanh du cục lý mang.
Thiên nhược vô văn cơ bất tạo,
Địa nhân hữu lý hiểm năng tàng.
Tang bồng tối thị bình sinh ý,
Mạc yếm gian quan đạo lộ trường.
Mấy độ nương dâu hoá thành biển cả,
Một mảnh dư đồ còn mịt mờ.
Non sông được hay mất, trong cờ đã có từ lâu,
Vương bá thắng hay thua, trong cuộc còn bận.
Trời nếu không có văn, cơ xảo không tạo được,
Đất vì có lý, hiểm hung có thể ẩn tàng.
Thoả chí tang bồng là ý cả cuộc đời,
Nên chẳng chán đường đi cách trở núi non xa xôi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 22:39
Dâu biển bao phen mấy độ dời,
Dư đồ một mảnh mịt mờ phơi.
Non sông được mất, cờ bày sẵn,
Vương bá hơn thua, cuộc chẳng ngơi.
Trời nếu không văn, cơ khó tạo,
Đất vì có lý, hiểm thường khơi.
Bình sinh quyết thoả tang bồng chí,
Chẳng ngại đường dài cách biển khơi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.