Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/01/2026 20:28
言語羞將品使才,
直敎寸念得叨陪。
龍城雲樹描離思,
燕地梯航逐遠來。
征眼翠連關上柳,
皇華香送隴頭梅。
今朝非以尋常醉,
擕手相將莫厭杯。
Ngôn ngữ tu tương phẩm sứ tài,
Trực giao thốn niệm đắc đao bồi.
Long thành vân thụ miêu ly tứ,
Yên địa thê hàng trục viễn lai.
Chinh nhãn thuý liên quan thượng liễu,
Hoàng hoa hương tống lũng đầu mai.
Kim triêu phi dĩ tầm thường tuý,
Huề thủ tương tương mạc yếm bôi.
Thẹn đem lời lẽ để bình phẩm tài năng của sứ giả,
Tấc lòng luôn nghĩ rằng mình may mắn được chọn đi sứ.
Mây và cây ở thành Thăng Long như tô vẽ nỗi sầu xa cách,
Thuyền sứ lên đất Bắc như đẩy người xa thêm.
Trông xa liễu trên quan ải một màu xanh biếc, nối tiếp nhau,
Trên đường đi sứ, hoa mai đầu truông núi toả hương tiễn ta.
Sáng nay chẳng phải say vì những việc tầm thường,
Cùng nhau nắm tay, chúng ta kẻ tướng văn người tướng võ, chớ buông ly.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/01/2026 20:28
Lời lẽ thẹn bàn tài sứ a,
Tấc lòng được nhận hội văn gia.
Thành Long cây khói tô niềm biệt,
Cõi Bắc thuyền bè ruổi nỗi xa.
Quan ải liễu xanh đôi mắt biếc,
Đầu truông mai ngát dặm hoàng hoa.
Sáng nay say khước cơn say lạ,
Tay nắm cùng nhau dốc chén khà.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.