Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/01/2026 20:42
渡頭鄭重別時難,
折柳停鞭半日間。
佳句長吟凝白雪,
台光回望阻青山。
霜濡華駱心如轉,
夢入芝眉步欲寬。
天定寺前三把飲,
於今春色尚酡顏。
Độ đầu trịnh trọng biệt thời nan,
Chiết liễu đình tiên bán nhật gian.
Giai cú trường ngâm ngưng bạch tuyết,
Đài quang hồi vọng trở thanh san.
Sương nhu hoa lạc tâm như chuyển,
Mộng nhập chi my bộ dục khoan.
Thiên Định tự tiền tam bả ẩm,
Ư kim xuân sắc thượng đà nhan.
Đầu bến sông dùng dằng mãi, khó chia xa,
Dừng ngựa, bẻ cành liễu trong ánh nắng chiều.
Câu thơ hay ngâm nga mãi, làm tuyết ngưng đọng,
Ngoái nhìn đền đài quang tạnh bị ngăn cách bởi núi xanh.
Sương thấm ngựa hoa, lòng quặn chuyển,
Giấc mộng vào mắt, bước đi khoan thai.
Trước chùa Thiên Định, ba lần nâng chén,
Sắc xuân đến nay vẫn còn trên vẻ mặt hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/01/2026 20:42
Đầu bến dùng dằng khó cách xa,
Dừng roi ngắt liễu bóng chiều tà.
Câu hay ngâm ngợi, đông sương tuyết,
Lầu gác trông vời, cách núi hoa.
Móc thấm ngựa hoa, lòng quặn thắt,
Mộng lên mày cỏ, bước bao la.
Trước chùa Thiên Định nâng ba chén,
Xuân sắc vẫn còn thắm mặt ta.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.