Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2026 22:08
弧矢男兒志,
鬚眉可羨卿。
囊中錐未脫,
匣裡劍空鳴。
桃郡滋生色,
琹堂鼓暗聲。
遭逢非一話,
心志是分明。
Hồ thỉ nam nhi chí,
Tu mi khả tiện khanh.
Nang trung chuỳ vị thoát,
Hạp lý kiếm không minh.
Đào quận tư sinh sắc,
Cầm đường cổ ám thanh.
Tao phùng phi nhất thoại,
Tâm chí thị phân minh.
Chí làm trai tang bồng hồ thỉ,
Đấng mày râu ai cũng mến mộ ông.
Như cái chuỳ trong túi vẫn chưa thò ra,
Tựa thanh kiếm trong hộp cứ kêu vang.
Ở quận Đào làm tăng thêm sức sống,
Nơi Cầm đường, gảy đàn, tiếng thầm vang.
Gặp gỡ nhau chẳng cần nói một lời,
Mà tâm chí hiểu thấu rõ ràng nhau.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2026 22:08
Làm trai luống thoả chí tang bồng,
Bao đấng mày râu mến mộ ông.
Giữa túi chày kia còn chửa lộ,
Trong bao kiếm ấy vẫn kêu ong.
Cầm đường, dạo khúc đàn không tiếng,
Đào quận, vun bồi tươi sắc đông.
Gặp gỡ cần chi rườm chuyện nói,
Mà lòng ai cũng thấu vô cùng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.