Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Quang Định » Hoa Nguyên thi thảo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2026 22:20
江關歷歷泛星槎,
偶向湘潭覩物華。
風惹琹聲堂上曲,
園留春色縣中花。
北南分土雖千里,
今古斯文亦一家。
半面莫嫌相識淺,
時牽清夢到天涯。
Giang quan lịch lịch phiếm tinh tra,
Ngẫu hướng Tương Đàm đổ vật hoa.
Phong nhạ cầm thanh đường thượng khúc,
Viên lưu xuân sắc huyện trung hoa.
Bắc nam phân thổ tuy thiên lý,
Kim cổ tư văn diệc nhất gia.
Bán diện mạc hiềm tương thức thiển,
Thời khiên thanh mộng đáo thiên nha.
Thuyền sứ bồng bềnh trải khắp núi non sông hồ,
Chợt vào Tương Đàm xem cảnh sắc phồn hoa.
Gió lồng khúc nhạc trên công đường,
Bông hoa trong vườn nhà còn lưu giữ vẻ xuân khắp huyện.
Đất đai chia nam bắc tuy cách xa ngàn dặm,
Nhưng văn hoá xưa nay cũng chỉ coi là một nhà.
Gặp gỡ nhau trong vội vàng, quen biết nhau cũng chẳng mấy,
Mà lòng thường mơ giấc mơ đẹp, dạo khắp vùng trời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2026 22:20
Một mảng bè sao, sông núi qua,
Tương Đàm chợt đến, cảnh phồn hoa.
Gió đưa khúc nhạc tràn quan xá,
Hoa giữ màu xuân khắp huyện nha.
Bờ cõi Bắc Nam, tuy cách trở,
Tư văn kim cổ, vẫn chung nhà.
Gặp nhau vội vã tình chưa đượm,
Mà mộng trong lành đến biển xa.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.