Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trần phong
胡為乎株林?
從夏南。
匪適株林,
從夏南。
Hồ vi hồ Tru Lâm ?
Tùng Há Nâm (Nam).
Phỉ thích Tru Lâm.
Từng Há Nâm (Nam).
Vua làm gì ở ấp Tru Lâm ?
Đáp rằng: đi theo chơi với cậu Há Nam.
Chẳng phải ta muốn đi đến ấp Tru Lâm làm gì,
Chỉ vì ta muốn đi theo chơi với cậu Há Nam.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 13:50
Làm gì đến ấp Tru Lâm ?
Theo chơi cùng cậu Há Nam đấy mà.
- Tru Lâm nào muốn lân la,
Há Nam giai hảo, ý ta rõ ràng.
Gửi bởi Hà Như ngày 28/04/2010 21:29
Gửi Điệp:
Kinh Thi, T1, tr518, là:
Hồ vi hồ Tru Lâm ?
Tùng Hạ Nam .
Phỉ thích Tru lâm.
Từng Hạ Nam .
Làm gì đến ấp Tru Lâm ?
Theo chơi cùng cậu Hạ Nam đấy mà.
- Tru Lâm nào muốn lân la,
Hạ Nam giao hảo, ý ta rõ ràng.
Xem xong, có thể xoá blook.
Hà Như
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:30
Vì đâu cứ Chu Lâm ngài tới,
Ngài tới lui vui với Hạ Nam,
Ngài đâu có tới Chu Lâm,
Hạ Nam ngài cố ngài tầm cho ra.