Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tề phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 22:34
俟我於庭乎而,
充耳以青乎而,
尚之以瓊瑩乎而。
Sĩ ngã ư đình hồ nhi
Sung nhĩ dĩ thanh hồ nhi.
Thượng chi dĩ quỳnh vinh hồ nhi.
Chàng đợi em ở trong sân ngoài cửa phòng,
Em thấy chàng che tai bằng tơ xanh.
Lại có thêm đá quỳnh vinh để che tai nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 22:34
Trước sân nhà trông em chàng đợi,
Thấy che tai mấy sợi tơ xanh.
Lại thêm đá quý quỳnh vinh.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 14:03
Đón chờ em ngoài sân chàng đón,
Đôi giây tua chàng nhuộm màu xanh.
Đầu giây rực rỡ lung linh,
Quỳnh hoa đôi ngọc rung rinh rạng ngời.