Bình luận nhanh 3

Chi Nguyen26/04/2021 10:20
Lướt gió áo lạnh thấm sương. Một mình một chén, vấn vương trăng ngời. Đêm nay tỉnh mộng dạo chơi. Nào ai có biết, người thời mộng du !
Chi Nguyen26/04/2021 10:16
Dảo bước áo ướt sương đêm. Trăng thanh gió mát, bên thêm bóng soi. Một mình nâng chén lẻ loi. Đêm qua trong mộng, người đòi viễn du.
Hung Trandang13/02/2019 14:55
HỌ PHẠM TẶNG BA BÀI THƠ TA CUNG HỌA LẠI BA BÀI KỲ 3 CAO BÁ QUÁT Đi bộ trong gió quần áo lạnh Dưới Trăng uống rượu bóng cô đơn Đêm này tình này như mộng Không biết người có ôm bóng mộng du? 13-2-2019

怡春聞予為范氏之遊寄贈三絕次韻酬之其三

過風步履生衣冷,
倒月開樽照影孤。
此夜此情真昨夢,
不知君在夢中遊。

 

Di Xuân văn dư vi Phạm thị chi du ký tặng tam tuyệt, thứ vận thù chi kỳ 3

Quá phong bộ lý sinh y lãnh,
Đảo nguyệt khai tôn chiếu ảnh cô.
Thử dạ thử tình chân tạc mộng,
Bất tri quân tại mộng trung du.

 

Dịch nghĩa

Đi bộ trong gió làm áo sinh lạnh,
Bày cuộc rượu sấp ánh trăng rọi bóng lẻ loi.
Đêm này tình này thật như mộng đêm qua,
Không biết rằng ông còn đi chơi trong mộng.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Trọng Lai

Áo khoác dạo nhanh gió rét thêm,
Rượu bày, bóng lẻ dưới trăng đêm.
Bâng khuâng như mới rời cơn mộng,
Ông vẫn mơ màng cứ dạo xem.


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Dạo bước gió dồn thêm áo rét
Rượu bày đáy cốc bóng trăng soi
Tình này vương vấn mơ đêm trước
Chẳng biết người đang giấc mộng chơi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Bước đi trong gió lạnh càng thêm,
Cuộc rượu trăng bày lẻ bóng đêm.
Tình thật đêm này như mộng ảo,
Ông còn trong mộng có chơi xem?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời