Bình luận nhanh 2

Chi Nguyen14/06/2021 16:02
Sớm mai nâng chén rảnh rang. Đoan dương sông nước nhìn càng hoang vu. Song thân phụ mẫu thiên thu. Anh em cách biệt, mịt mù chốn nao.? Năm qua áo mỏng hanh hao. Lần theo cỏ ngải, tìm vào mộng xưa. Khuất…
Hung Trandang05/06/2021 15:38
ĐOAN DƯƠNG * CAO BÁ QUÁT Gượng nâng chén rượu sáng mát lành Đoan dương sông nước cảnh buồn tênh Vời vợi quê nhà xa cha mẹ Ở chốn quan trường cách em anh Aó hè chưa mặc ngày còn ngắn Hao ngải** mịt mờ…

端陽

強拈樽酒慰芳朝,
江國端陽正寂寥。
漠漠家鄉兩親隔,
栖栖羇宦一兄遙。
葛衣未賜年空長,
蒿艾重來夢暗消。
欲吊湘纍何處問,
旅魂漂泊定誰招。

 

Đoan dương

Cưỡng niêm tôn tửu uỷ phương triêu,
Giang quốc đoan dương chính tịch liêu.
Mạc mạc gia hương lưỡng thân cách,
Thê thê ky hoạn nhất huynh dao.
Cát y vị tứ niên không trưởng,
Hao ngải trùng lai mộng ám tiêu.
Dục điếu Tương luy hà xứ vấn,
Lữ hồn phiêu bạc định thuỳ chiêu.


Đoan dương tức tết đoan ngọ. Xưa Khuất Nguyên gieo mình xuống sông Mịch La tự vẫn, sau cứ đến ngày này người ta làm lễ chiêu hồn ông.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thanh Lam

Chén rượu gượng nâng sáng tốt lành
Đoan dương sông nước cảnh buồn tênh
Cách vời cố quận xa thầy mẹ
Vướng bận quan trường rẻ đệ huynh
Chưa khoác áo hè, ngày đuổi gấp
Đã mùa hao ngải mộng tan nhanh
Khuất Nguyên muốn viếng nơi đâu tá
Phiêu bạt hồn thiêng ai tỏ tình?


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thuý Lan

Chén rượu gượng nâng buổi sáng lành
Đoan Dương đất khách cảnh buồn tênh
Quê hương vời vợi xa cha mẹ
Việc nước bộn bề cách biệt anh
Chưa mặc áo hè, ngày quá ngắn
Đã mùa hao ngải mộng tan tành
Khuất Nguyên muốn viếng, nơi đâu nhỉ?
Trôi dạt hồn thiêng chốn mỏng manh!


"Vũ tâm son sắt giữa đất trời,
Phong sương mặc kệ, chí chẳng vơi.
Lĩnh cao một cõi hiên ngang đứng,
Soi rọi nghìn năm đất muôn nơi."
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Chi Nguyen

Sớm mai nâng chén rảnh rang.
Đoan dương sông nước nhìn càng hoang vu.
Song thân phụ mẫu thiên thu.
Anh em cách biệt, mịt mù chốn nào?
Năm qua áo mỏng hanh hao.
Lần theo cỏ ngải, tìm vào mộng xưa.
Khuất Nguyên tìm hỏi cho vừa.
Đâu hồn phiêu bạt, đổ thừa cho ai!


"Vũ tâm son sắt giữa đất trời,
Phong sương mặc kệ, chí chẳng vơi.
Lĩnh cao một cõi hiên ngang đứng,
Soi rọi nghìn năm đất muôn nơi."
Chưa có đánh giá nào
Trả lời