Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy » Võng Xuyên tập
Đăng bởi hongha83 vào 19/08/2008 22:22, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 24/11/2019 22:30
木末芙蓉花,
山中發紅萼。
澗戶寂無人,
紛紛開且落。
Mộc mạt phù dung hoa,
Sơn trung phát hồng ngạc.
Giản hộ tịch vô nhân,
Phân phân khai thả lạc.
Như những đoá sen ra ở đầu cành,
Ở trong núi nở ra những đài hồng.
Nhà trong khe suối lặng lẽ không người tới,
Cứ một mình tự nở rồi lại rụng.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi fx256 ngày Hôm nay 20:47
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi fx256
vào Hôm nay 20:48
Thung sâu phù dung nở,
Đầu cành cánh hồng trang.
Bên suối nhà vắng khách,
Tự nở lại tự tàn.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Bình luận nhanh 5
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.